Zur Zeit lese ich gerade Cody McFadyens „Ausgelöscht“. Ein Satz gab mir wirklich zu denken:
Warum zum Teufel klippt sich jemand ein Ladekabel am Gürtel fest???
Hallo Besucher ! |
||
?9 comments to ?Leave a Reply |
||
Copyright © 2024 Frau Olsen - All Rights Reserved Powered by WordPress & Atahualpa |
Ich tippe auf einen Übersetzungsfehler.
Ist so, als ob Du in einer Geschichte über Solingen liest, dass jemand in die U-Bahn zum Essen ging.
ist schon richtig, kann jedoch falsch verstanden werden wie man sieht. der zweite teil des satzes bezieht sich auf das handy
man hätte den satzbau etwas besser machen können, aber falsch ist es nicht.
Ich wollte auch gerade sagen, Sie klippt das Handy fest, nicht das Ladekabel.
Übrigens habe ich das Buch bereits durch, genau wie alle anderen aus der Smokie Barret-Reihe und auch das ist wieder genial
Gnihihi, ich muss ja auf alle einen ziemlich blonden Eindruck machen….
Das sie sich nicht das Ladekabel an den Gürtel klippt ist mir auch klar, aber ich fand der Satz liest sich äusserst bescheiden und so mancher Übersetzer sollte sich auch mal duchlesen, wie er was übersetzt.
Solche Dinge lassen mich auch immer stutzen. Wobei ich Rechtschreibfehler in Büchern noch schlimmer finde als solche „verdrehten“ Sätze.
Vielleicht ist das Ladekabel auch mit der Waffe kompatibel. Dann koennte man beides gleichzeitig nachladen ????!!!!
frau theis, du meinst es handelt sich hier um eine laserpistole?!
Eine Laserpistole mit der man auch telefonieren kann, quasi eine Erweiterung des I Phone ?!
Tztzt immer diese Apps